• Alexandre Tatsuya Iida

CHICKEN RICE|チキンライス



Época de natal, muitos que estão longe se reunem em volta de uma mesa farta de comida, presentes e alegria. Mas nem todos podem ter esta sorte. Ou não tem família, uma mesa farta de comida e bebida. Muitos podem não ter nada.


Esta música produzida por um dos mais renomados e problemáticos compositor Noriyuki Makihara e escrita por Hitoshi Matsumoto que mais parece um mafioso que um comediante de renome no Japão. Quem canta é o compositor e o parceiro de Matsumoto, o Masatoshi Hamada, outro que tem uma fama de agressivo, mas um coração tão mole e manteiga derretida. A música fez tanto sucesso que até o Toshi, que foi vocalista do X-Japan fez um acústico da canção.


Eu, Adegão, sou fã incondicional desses 3. E quando esses 3 produziram essa música, é como um tapa na cara da sociedade. Explico. A dupla que hoje é um sucesso na TV japonesa, a frente de vários programas em várias emissoras, já tiveram a sua época de perrengue. E é justamente dessa parte da história que a música conta. Por que disso? Para sempre lembrar deonde vieram e valorizar o que tem hoje.


Muito, muito foda!



Título: チキンライス CHICKEN RICE

Letra: Hitoshi Matsumoto (Downtown)

Produção e Vocal: Noriyuki Makihara

Vocal: Masatoshi Hamada (Downtown)


親孝行って何? って考える でもそれを考えようとすることがもう 親孝行なのかもしれない


O que poderia ser a Gratidão aos Pais?

Só pelo fato de pensar, poderia ser a Gratidão aos Pais.

子供の頃たまに家族で外食 いつも頼んでいたのはチキンライス 豪華なもの頼めば二度とつれてきては もらえないような気がして


Nos poucos momentos que comíamos fora,

o que eu pedia era sempre CHICKEN RICE.

Tinha a impressão de que se eu pedisse algo mais chique,

nunca mais me traziam aqui.

親に気を遣っていたあんな気持ち 今の子供に理解できるかな?


Será que as crianças de hoje entendem

essa compaixão aos Pais?

今日はクリスマス 街はにぎやか お祭り騒ぎ 七面鳥はやっぱり照れる 俺はまだまだチキンライスでいいや


Hoje é CHRISTMAS,

a cidade está radiante.

Acho que tenho vergonha de pedir um Peru,

para mim pode ser um CHICKEN RICE.

貧乏って何? って考える へこんだとこへこんだ分だけ笑いで 満たすしかなかったあのころ


Quando eu pensava ”O que é ser Pobre?”

Dava risada de toda a miséria que era a vida.

昔話を語り出すと決まって 貧乏自慢ですかと言う顔するやつ でもあれだけ貧乏だったんだ せめて自慢ぐらいさせてくれ!


Sempre que falo do passado é sobre a pobreza,

sempre tem gente que se incomoda.

Mas eu era pobre e não tinha vergonha.

Deixa eu curtir o meu passado!

最後は笑いに変えるから 今の子供に嫌がられるかな?


Sempre no final disfarçava dando risada.

Será que as crianças de hoje vão odiar?

今日はクリスマス 街はにぎやか お祭り騒ぎ 七面鳥はやっぱり照れる 俺はまだまだチキンライスでいいや


Hoje é CHRISTMAS,

a cidade está radiante.

Acho que tenho vergonha de pedir um Peru,

para mim pode ser um CHICKEN RICE.


今ならなんだって注文できる 親の顔色を気にしてチキンライス 頼む事なんて今はしなくても良い 好きなものなんでもたのめるさ


Nos dias de hoje, posso pedir qualquer coisa.

Não preciso me preocupar com a cara dos pais

e pedir CHICKEN RICE.

Posso pedir o que eu gostar

酸っぱい湯気がたちこめる向こう 見えた笑顔が今も忘れられない


Mas toda vez que sobe um vapor e

enxergo do outro lado, o rosto dos meus pais.

今日はクリスマス 街はにぎやか お祭り騒ぎ でかいケーキもってこい でもまぁ 全部食べきれるサイズのな


Hoje é CHRISTMAS,

a cidade está radiante.

Traga um bolo gigante,

claro um tamanho que possamos comer.

赤坂プリンス押さえとけ スイートとまでは言わないが


Segura o Hotel Akasaka Prince,

mas não precisa ser o quarto.

七面鳥もってこい これが七面鳥か 思ってたよりでかいな やっぱり俺はチキンライスがいいや


Traga um Peru. Esse que é o Peru?

Já que é tão grande quanto eu imaginava,

para mim pode ser um CHICKEN RICE.




Comemore o natal, ame as pessoas das sua vida e jamais esqueça deonde veio.

O PORTAL WASHOKU deseja à todos, um FELIZ NATAL!!

Logo.png
LOGO BRASIL.png

© Adega de Sake 2004. Todos os direitos reservados. Proibida a reprodução parcial ou total das informações